特許翻訳実戦デビュー
2015/01/01
前回のブログ投稿以来、次のブログ投稿などには目もくれず、年内に実戦デビューすることだけを最優先に考えて活動しておりましたが、先日何とか特許明細書の日英翻訳を受任することができました。
スタートラインに立つ機会を与えていただいたことに感謝しつつ、ご期待に応えられるよう最初から全力を投じたいと思います。
実戦を通じて自分の業務スタイルを確立するために、できれば年内にあと何件か受任してサイクルを回し、年明けからフル回転できるところまで実力を高めておく、それが次の目標です。
関連記事
-
本年はありがとうございました。
今年の6月から特許翻訳者になるための準備を開始し(まずは環境面から)、7月に入ってから講座や書籍やネ
-
便利すぎる「Emacs 電子六法」
Emacsから法令を直接検索・閲覧できる「Emacs 電子六法:JapanLaw(旧Laws)」があ
-
TradosやWord上で自分の訳文を見直すとき
TradosやWord上で自分の作成した翻訳文を見直すときは、翻訳中に設定していたフォントサイズより
-
レバレッジ特許翻訳講座S1コース
結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当