特許翻訳実戦デビュー

      2015/01/01

前回のブログ投稿以来、次のブログ投稿などには目もくれず、年内に実戦デビューすることだけを最優先に考えて活動しておりましたが、先日何とか特許明細書の日英翻訳を受任することができました。

スタートラインに立つ機会を与えていただいたことに感謝しつつ、ご期待に応えられるよう最初から全力を投じたいと思います。

実戦を通じて自分の業務スタイルを確立するために、できれば年内にあと何件か受任してサイクルを回し、年明けからフル回転できるところまで実力を高めておく、それが次の目標です。

 -Patent, Translation

  関連記事

FontSize

TradosやWord上で自分の訳文を見直すとき

TradosやWord上で自分の作成した翻訳文を見直すときは、翻訳中に設定していたフォントサイズより

no image

レバレッジ特許翻訳講座S1コース

結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当

b9fc9ebc99462b8f9f96ed7473f7798a.png

便利すぎる「Emacs 電子六法」

Emacsから法令を直接検索・閲覧できる「Emacs 電子六法:JapanLaw(旧Laws)」があ

no image

本年はありがとうございました。

今年の6月から特許翻訳者になるための準備を開始し(まずは環境面から)、7月に入ってから講座や書籍やネ

no image
レバレッジ特許翻訳講座S1コース

結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当

FontSize
TradosやWord上で自分の訳文を見直すとき

TradosやWord上で自分の作成した翻訳文を見直すときは、翻訳中に設定していたフォントサイズより

DSC_2787
作業環境(2015/1/15現在)

ハードウェア 種別 名称 メモ PC 15インチMacBook Pro Retina(Late 20

SDL_Trados_Studio_2014.png
おすすめのTrados Plugin (1)

Tradosのメモリには言語の方向性(ソース言語→ターゲット言語)が定義されています。このため、日英

no image
本年はありがとうございました。

今年の6月から特許翻訳者になるための準備を開始し(まずは環境面から)、7月に入ってから講座や書籍やネ