レバレッジ特許翻訳講座S1コース
2015/01/31 2019/02/25 Trados, Training, Translation
結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当
繊細かつ大胆に、難しいことを簡単に
2015/01/31 2019/02/25 Trados, Training, Translation
結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当
3週間ほどブログの更新をサボっているうちに、レバレッジ特許翻訳講座の受講開始から約1ヶ月半が経過しま
レバレッジ特許翻訳講座の ビデオセミナー0072「法令対訳の取り方と活用法」 ビデオセミナー0259
知子の情報 レバレッジ特許翻訳講座のビデオセミナー0027では、管理人さん一押しの文書型データベース
2014/08/01 2015/01/01 Training
進め方・進捗など ご無沙汰しております。。 7/14に講座の受講を開始してから約半月が経過しましたの
むむ、本ブログへのアクセス数がインパルス的に立ち上がっているっ!と思いきや、レバレッジ特許翻訳講座の
結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当
TradosやWord上で自分の作成した翻訳文を見直すときは、翻訳中に設定していたフォントサイズより
ハードウェア 種別 名称 メモ PC 15インチMacBook Pro Retina(Late 20
Tradosのメモリには言語の方向性(ソース言語→ターゲット言語)が定義されています。このため、日英
今年の6月から特許翻訳者になるための準備を開始し(まずは環境面から)、7月に入ってから講座や書籍やネ