『即効解決 SDL Trados Studio 2009』

      2015/01/01

ざっと読んでみました。Trados購入前の初心者であれば、この本で何となくTradosの雰囲気をつかむことができるかもしれません。
ただ、これでSDL Trados Studioを一通り使いこなせるようになるかといえば大いに疑問です(本書の「はじめに」にはそれを目標としていると書いてありますが)。「翻訳メモリ作成」「用語集作成」などの基本的な作業について画面キャプチャを用いた流れの説明が淡々と続くだけで、翻訳実務者から見た実践的なノウハウのようなものはほとんど出てきません。この程度の内容であれば、SDLが無料で提供している

あたりの動画を先に見た方がよいのではないでしょうか。動画と音声による解説の方が圧倒的に楽ですし(画面キャプチャや説明文を書籍から順に拾っていくと疲れる割に大して頭に残りません)、Trados所有者であれば動画に合わせて実際に手を動かしてみることもできます。

なお、こちらのサイトからは製本版の1/3の価格でPDF版をダウンロード購入することができます。私はこのPDF版の方を購入しました。

本書が少し期待外れでしたので、次にチェックする予定だった


の購入はしばらく保留にします。その前に、レバレッジ特許翻訳講座で得られるであろうTradosの実践的なノウハウを参考にしながら、自らTradosを使い倒してみる方を優先したいと思います。

 -Book, Trados

  関連記事

『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ』

参考になった箇所 ネイティブも納得の英文を簡単に作る方法:コツは、勉強するのではなく調べて読むこと、

おすすめのTrados Plugin (1)

Tradosのメモリには言語の方向性(ソース言語→ターゲット言語)が定義されています。このため、日英

『Emacsテクニックバイブル ~作業効率をカイゼンする200の技~』

Emacsをカスタマイズするならこの本がおすすめです。読めばテキスト編集作業の効率が上がることは間違

no image

『朝2時起きで、何でもできる!』

参考になった箇所 通訳・翻訳とは、”いかに正確に受け取り、いかに上手に渡すか”に尽きる(p.61)

no image

レバレッジ特許翻訳講座の受講開始から約1ヶ月半が経過しました

3週間ほどブログの更新をサボっているうちに、レバレッジ特許翻訳講座の受講開始から約1ヶ月半が経過しま

no image

『実務翻訳を仕事にする』

副業で産業翻訳を始め、ゆくゆくは産業翻訳者として独立するための具体的なノウハウを紹介した本です。副業

SDL Trados Studio 2014 Freelanceを新規購入

「ミッドイヤーセールで最大30%OFF!」ということでしたので、この際思い切って「SDL Trado

no image

レバレッジ特許翻訳講座S1コース

結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当

作業環境(2015/1/15現在)

ハードウェア 種別 名称 メモ PC 15インチMacBook Pro Retina(Late 20

no image

『大人のための「超手抜き」英語勉強法』

参考になった箇所 自分の興味の対象に徹底的に絞り込むことが、外国語の学習には不可欠(p.106) 一

no image
レバレッジ特許翻訳講座S1コース

結局、私は「レバレッジ特許翻訳講座S1コース」を1ヶ月半で離れました。理由は2つあります。 (1)当

TradosやWord上で自分の訳文を見直すとき

TradosやWord上で自分の作成した翻訳文を見直すときは、翻訳中に設定していたフォントサイズより

作業環境(2015/1/15現在)

ハードウェア 種別 名称 メモ PC 15インチMacBook Pro Retina(Late 20

おすすめのTrados Plugin (1)

Tradosのメモリには言語の方向性(ソース言語→ターゲット言語)が定義されています。このため、日英

no image
本年はありがとうございました。

今年の6月から特許翻訳者になるための準備を開始し(まずは環境面から)、7月に入ってから講座や書籍やネ